Purepecha  English  Spanish  Length  Start  Stop  WAV  EAF  Creator 
ʧaˈnan to play 0:01 5:49 5:50 PR0055.wav PR0078.eaf RH
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:34 6:35 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʧoroʦɨ red hair 0:01 3:52 3:53 PR0051.wav PR0051sg.eaf
wekatʰ wekatʰ like.3sg.past like.3sg.past 0:02 8:29 8:31 PR0086.wav PR0113.eaf EM
gʷɑpɑszɨ strong blue 0:01 1:02 1:04 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xɑɾɑst iɾet village is located (alt order) 0:01 6:18 6:19 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ɑnɑtɑpu̥ tree 0:01 10:38 10:39 PR0081.wav PR0110.eaf TB
eŋgar ses xagʷak wish you well que estes bien 0:01 4:00 4:01 PR0089.wav PR0116.eaf SG
tam 4 0:01 2:51 2:51 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
pʰaˈmɛn duran pʰaˈmɛ narin leg pain face pain 0:02 0:21 0:24 PR0030.wav PR0075.eaf EM
tʃarapit, xo red 0:01 4:18 4:19 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ʃaˈna ʃaˈti playing 0:02 4:00 4:01 PR0055.wav PR0078.eaf RH
ʧɑɾɑpiti red 0:01 2:31 2:33 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xi wiriˈasiŋk xo i'm running yes 0:01 1:50 1:51 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ʦiretak ambe clothes 0:01 1:59 2:00 PR0091.wav PR0091sg.eaf
ju- jurekʷḁ river 0:01 8:52 8:53 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tenbini ten 0:01 0:41 0:42 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
o ˈno amˈbesk or it's nothing 0:01 5:30 5:32 PR0089.wav PR0117.eaf EM
jurekʷḁ xaʦist ʦakapʷiʧḁ the river has stones 0:04 9:00 9:03 PR0054.wav PR0077.eaf SG
matar pagʷan xo another day, yes 0:02 2:29 2:31 PR0089.wav PR0116.eaf SG
kʰʊku̥ toad 0:00 1:19 1:20 PR0026.wav jmp3.eaf
tʃitʰ your 0:01 1:08 1:09 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:34 10:35 PR0081.wav PR0110.eaf TB
zɨwaripiti̥ brown café 0:02 1:12 1:13 PR0051.wav PR0051sg.eaf
wɑɾiɾ death 0:01 8:44 8:45 PR0081.wav PR0110.eaf TB
sɑn ʃunɑpit light green 0:01 6:48 6:49 PR0050.wav PR0050tb.eaf
tzɨpɑmbiti̥ yellow 0:01 3:56 3:57 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kuɑtɑ̥ hill 0:01 10:18 10:19 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:52 7:53 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʃit doɡ witʃuitʃḁ your.sg? dogs 0:03 4:45 4:48 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xo yes 0:01 9:03 9:03 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
ɑnɑtɑpu̥ tree 0:01 10:18 10:20 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʧi:t ximbo your language 0:01 2:57 2:58 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʃaˈnarin caminar walking walking caminar 0:04 2:16 2:20 PR0019.wav PR0048.eaf RH
ʃuˈkuparak uˈrapit white dress 0:03 13:33 13:35 PR0060.wav rh2.eaf
naraʃapiti̥ orange 0:01 2:09 2:10 PR0051.wav PR0051sg.eaf
y: cómo le pondremos a éste or something you know and how would we name this or something you know 0:03 1:38 1:41 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
puɾepeʧ ximbo purepecha language 0:01 1:53 1:54 PR0081.wav PR0110.eaf TB
eka no xukasn̩ ʦiretaku̥ because has no clothes 0:03 1:36 1:38 PR0091.wav PR0091sg.eaf
tam 4 0:01 2:44 2:45 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
juɾiɾ blood 0:01 8:41 8:42 PR0081.wav PR0110.eaf TB
plɑt plate 0:00 11:32 11:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ɑnɑtɑpu tree 0:01 9:23 9:24 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʧoronarin red face 0:01 8:01 8:02 PR0051.wav PR0051sg.eaf
na arinaˈsn̩ how do you say 0:03 0:06 0:09 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xuŋgua come 0:01 0:57 0:58 PR0081.wav PR0110.eaf TB
is is is aˈrinasn̩ o ist ə kokʰ it is called or it is a toad 0:06 0:09 0:15 PR0026.wav PR0072.eaf EM
wiʧuiʧḁ dogs 0:01 3:26 3:27 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
In the top is living the [waˈkus] eagle 0:04 4:06 4:10 PR0019.wav PR0048.eaf RH
ˈkʰitʃək too much 0:01 2:19 2:20 PR0030.wav PR0075.eaf EM
eŋgar ses xagʷak wish you well que estes bien 0:02 4:05 4:08 PR0089.wav PR0116.eaf SG
ʦzɨwaːˈɾipit̚ brown 0:02 2:01 2:02 PR0021.wav PR0067.eaf MM
xo yes 0:01 3:46 3:47 PR0086.wav PR0113.eaf EM
juɽiɽi̘ blood 0:01 3:11 3:12 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
pʰaˈmeʰstʃu ʃaˈka have pain 0:02 2:25 2:27 PR0030.wav PR0075.eaf EM
tenbini eleven 0:01 1:04 1:04 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
juɽiɽi̘ blood 0:01 1:48 1:49 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
nepaja itzɨma kurin drink some? 0:01 7:36 7:37 PR0085.wav PR0092.eaf RH
xʷʰa- taɽu̥ in the valley 0:02 3:19 3:21 PR0083.wav PR0111.eaf SG
uh per you can say piˈrekʷḁ song 0:03 10:46 10:48 PR0059.wav PR0080.eaf EM
pikukʷḁ needle aguja 0:01 4:50 4:51 PR0083.wav PR0111.eaf SG
xi tsɨpik xuˈkast I am happy 0:03 3:50 3:53 PR0085.wav PR0092.eaf RH
o piˈrekʷa piˈrekʷa song song 0:02 10:43 10:45 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ʃuˈkuparak dress 0:02 13:08 13:10 PR0060.wav rh2.eaf
wekati̥ like.2sg.past 0:01 9:47 9:48 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʷaɾaˈsː duck 0:01 0:22 0:23 PR0022.wav PR0068.eaf MM
tu wiriˈasn Do you run? 0:01 0:47 0:48 PR0085.wav PR0092.eaf RH
tʃaˈras bottom 0:01 3:42 3:43 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xo:ɾe:ŋgu:ɾin to learn 0:02 0:43 0:45 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kɑnik strong/dark (color) 0:01 3:36 3:37 PR0050.wav PR0050tb.eaf
atantaʃati- ks they are painting 0:03 0:31 0:34 PR0091.wav PR0091sg.eaf
tʃarapiti̥ red 0:01 3:54 3:55 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
tzitupit purple 0:01 8:27 8:28 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kumanʤikʷaru̥ house 0:02 5:53 5:55 PR0083.wav PR0111.eaf SG
iʧɑɾut xɑɾɑsk xɑpondɑɾu̥ boat is(location) on/in lake 0:02 4:35 4:37 PR0081.wav PR0110.eaf TB
jurekʷar in the river 0:01 10:35 10:36 PR0054.wav PR0077.eaf SG
yeah only like they wekaksn̩s like.3pl.past 0:03 7:42 7:45 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ˈxi wekaks I liked 0:02 6:56 6:58 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xɑpondɑɾu̥ in the lake 0:01 6:45 6:46 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kurandirakʷḁ headphone 0:02 2:00 2:02 PR0054.wav PR0077.eaf SG
indeɾitʃa they 0:01 5:29 5:30 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ʦiretaku̥ clothes 0:01 1:01 1:02 PR0091.wav PR0091sg.eaf
xuʧit wiʧ urapitist ka wiʧ xuʧit ami turipitist My dog was white and my friend's dog was black 0:38 4:32 5:10 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
ˈwerəks uh go out.3pl 0:02 4:56 4:57 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xɑɾɑst is(location) 0:01 6:00 6:00 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wekaɾi likes (2nd person) 0:01 7:48 7:49 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
naʔaɾiaːks because because we what is the next one called because because we 0:03 1:09 1:12 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
wɑɾiɾ death 0:01 9:02 9:02 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tenɓni:tʰiman twelve 0:03 1:09 1:11 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
inˈdeks pireʃaˈti they are singing 0:02 10:18 10:19 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kaˈgʷi ʃaˈtiks they are drinking 0:02 12:02 12:04 PR0060.wav rh2.eaf
akʷiʦ snake 0:01 0:30 0:31 PR0083.wav PR0111.eaf SG
pikukʷaɽu̥ on the needle 0:01 5:20 5:21 PR0083.wav PR0111.eaf SG
xiˈni there 0:01 8:02 8:04 PR0059.wav PR0080.eaf EM
o ist kʰoki̥ or it is toad 0:01 0:30 0:32 PR0026.wav PR0072.eaf EM
naraʃapiti̥ orange 0:02 2:18 2:20 PR0051.wav PR0051sg.eaf
xutʃar wekasŋ̩ xutʃar witʃuitʃḁ we like our dogs 0:03 3:25 3:27 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tanim 3 0:01 2:23 2:24 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kurandin listen 0:01 1:02 1:03 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 2:56 2:56 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʦakapʷiʧḁ stones 0:01 8:21 8:22 PR0054.wav PR0077.eaf SG
iɾetɑ̥ village 0:01 2:45 2:46 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʰiman two 0:01 12:52 12:53 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
wekasun likes 0:01 4:56 4:57 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
oh kʷiɾiˈsː kʷiɾiˈszɨʧḁ oh duck ducks 0:02 2:51 2:53 PR0022.wav PR0068.eaf MM
wekʰati̥ like.2sg.past 0:02 9:34 9:36 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:32 3:33 PR0052.wav PR0109.eaf TB
iʣutaku̘ salt, ankle bone sal 0:01 8:51 8:52 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
xuˈʧit ami xatsist matar wiʧ my friend had another dog 0:23 4:06 4:30 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xuʧɑɾ we 0:01 0:06 0:07 PR0081.wav PR0110.eaf TB
indetʃḁ witʃʷitʃḁ inˈdetʃḁ their dogs their 0:03 6:09 6:11 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ekar ses xaras wish you well que estes bien 0:02 3:18 3:19 PR0089.wav PR0116.eaf SG
ˈweran okay to go out 0:02 4:10 4:12 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xaʦist has 0:01 9:16 9:17 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xaʦist has tiene 0:01 7:04 7:05 PR0054.wav PR0077.eaf SG
na̩a̩ɾiˈnəsn̩ or na̩a̩ɾiˈkuɾisk what is it called or what is it called 0:03 0:37 0:40 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
ˈweran go out 0:01 2:27 2:28 PR0059.wav PR0080.eaf EM
woˈdonskurin is talking talking 0:02 6:56 6:58 PR0085.wav PR0092.eaf RH
kaniku̥ very 0:01 5:20 5:21 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
tenbiniʎuntàm nineteen 0:02 1:46 1:48 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
xuʧit ximbo our language 0:01 2:30 2:31 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuɑtɑ̥ hill 0:01 10:19 10:19 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʦakapu̥ is one stone 0:01 6:01 6:02 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tʰiman two 0:00 12:54 12:55 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
mɑʧetiɾu̥ on machete 0:02 7:36 7:38 PR0081.wav PR0110.eaf TB
somethinɡ like wekak because is ˈxi like.1sg.past I 0:03 7:37 7:40 PR0086.wav PR0113.eaf EM
okay wekaˈsn̩ks like.1pl 0:03 2:05 2:08 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʧit wɑndɑkuɑ̥ your language 0:01 2:45 2:46 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xɑɾɑsk is(location) 0:01 9:48 9:49 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xo indes yes that's right 0:01 4:59 5:00 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʃunɑpiti̥ green 0:01 5:49 5:51 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xuɑtɑɾu̥ on hill 0:02 9:51 9:52 PR0081.wav PR0110.eaf TB
turis ximbo foreign language 0:01 1:35 1:36 PR0007.wav PR0038.eaf RH
poɾeʧi̥ bowl 0:01 5:29 5:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
eʃek parantaks: ... matar pagʷan see you again another day 0:03 1:52 1:56 PR0089.wav PR0116.eaf SG
poɾeʧi̥ bowl 0:01 5:40 5:41 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kumɑŋgiku̥ house 0:01 9:11 9:12 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kʰoki̥ frog 0:01 1:56 1:57 PR0026.wav PR0072.eaf EM
tʃiwitʃun your dog 0:01 9:12 9:13 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ʦuʷaˈɾipitʰi̥ brown 0:01 1:51 1:52 PR0021.wav PR0067.eaf MM
waˈran dance 0:01 0:58 0:59 PR0059.wav PR0080.eaf EM
is waˈran dance 0:01 0:54 0:56 PR0059.wav PR0080.eaf EM
naʔaɾiaːks you kno- what is the next one called you know 0:02 0:50 0:52 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
xi- xiwaːˈʦzɨʧḁ coyotes 0:01 1:04 1:05 PR0021.wav PR0067.eaf MM
wekati̥ like.2sg.past 0:01 9:37 9:38 PR0086.wav PR0113.eaf EM
imetʃu̥ their (3d person plural 0:01 3:51 3:52 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
oh pʰaˈmɛʃun pain in bottom 0:02 1:26 1:28 PR0030.wav PR0075.eaf EM
naˈna woman 0:02 8:11 8:13 PR0055.wav PR0078.eaf RH
koki̥ toad 0:01 0:16 0:17 PR0026.wav PR0072.eaf EM
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:02 7:03 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʦakapʷiʧḁ stones 0:02 5:54 5:56 PR0054.wav PR0077.eaf SG
wekaks like.1sg.past 0:01 7:50 7:52 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ka- ekar ses xagʷak o: wish you well que estes bien 0:03 3:20 3:22 PR0089.wav PR0116.eaf SG
ˈweran to go out 0:01 3:03 3:04 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kɑnik ʃunɑpiti̥ dark green 0:01 6:14 6:15 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kuɑtɑ̥ hill 0:01 9:58 10:00 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʦɨpik xiŋgon very happily 0:02 7:03 7:06 PR0055.wav PR0078.eaf RH
xi ˈkʰanik pʰaˈmeʃu ʃaˈkʰa i have too much pain 0:02 2:59 3:01 PR0030.wav PR0075.eaf EM
no weˈran to cry 0:01 3:38 3:39 PR0059.wav PR0080.eaf EM
inˈdɛks they 0:01 9:16 9:17 PR0059.wav PR0080.eaf EM
siman two 0:01 12:49 12:51 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xuŋguɑʃɑkɑks we are coming 0:01 1:06 1:07 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wana- rukun on top of 0:03 4:37 4:39 PR0083.wav PR0111.eaf SG
iɾetɑ̥ village 0:01 2:45 2:45 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ts͡iɾɑŋgiti regular blue 0:01 2:00 2:01 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kʷaras frogs 0:01 2:11 2:12 PR0026.wav jmp3.eaf
ʦakapu̥ one stone 0:01 6:35 6:37 PR0054.wav PR0077.eaf SG
okay xi wekas s I liked 0:02 6:51 6:53 PR0086.wav PR0113.eaf EM
witʃu dog 0:01 0:13 0:14 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
pagʷan ka pagʷan every day 0:06 3:55 4:01 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
ʦakapʷiʧḁ stones 0:02 8:09 8:11 PR0054.wav PR0077.eaf SG
weˈran to cry 0:01 3:23 3:25 PR0059.wav PR0080.eaf EM
inˈdɛks they 0:01 9:13 9:14 PR0059.wav PR0080.eaf EM
penʤumiku̥ mouth 0:01 0:21 0:22 PR0001.wav PR0032.eaf TB
xi pikusk ʧekamit .. ʧekamit sikataku I took the thorn out of its leg 0:23 12:02 12:25 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
tʃit your 0:01 0:19 0:20 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
tiriˈeman hungry 0:02 5:25 5:27 PR0085.wav PR0092.eaf RH
tam 4 0:01 2:42 2:43 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
ɑnɑtɑpueʧɑ̥ trees 0:02 10:08 10:10 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inˈde naraˈnak kaˈra ʃaˈti that woman is writing 0:03 6:50 6:53 PR0055.wav PR0078.eaf RH
ʧɑɾɑpiti red 0:01 2:50 2:52 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ka ˈɡʷera and to go out 0:02 2:55 2:57 PR0059.wav PR0080.eaf EM
nɑni where 0:01 4:07 4:08 PR0081.wav PR0110.eaf TB
and below is kʷaras duck 0:02 2:10 2:12 PR0026.wav PR0072.eaf EM
ʦzɨwaˈɾipitʰi̥ brown 0:02 1:53 1:55 PR0021.wav PR0067.eaf MM
urapit white 0:01 4:02 4:04 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
tuɾipit black 0:01 7:21 7:22 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ekḁ because 0:01 0:48 0:49 PR0091.wav PR0091sg.eaf
ses mɑ very good 0:01 0:19 0:19 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wekʰasn̩s like.pl 0:01 6:06 6:07 PR0086.wav PR0113.eaf EM
inde:st that is 0:01 10:48 10:49 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xi ˈwekasn tiriɛn I want to eat 0:03 6:25 6:27 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ʧaˈnan to play 0:01 5:56 5:57 PR0055.wav PR0078.eaf RH
tʰenbini ten 0:01 0:28 0:29 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
mɑnzɑn xɑɾɑsk plɑturu̥ apple is(location) on plate 0:03 11:23 11:26 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ku'randin listen 0:01 0:26 0:27 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ʧit wɑndɑkuɑ̥ your language 0:01 2:49 2:50 PR0081.wav PR0110.eaf TB
like ganzo pero it's okay like goose but it's okay 0:02 1:43 1:45 PR0022.wav PR0068.eaf MM
xuʧit our 0:01 2:33 2:34 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kʰoki̥ frog 0:01 1:54 1:55 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xuʧa us 0:01 3:13 3:14 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
witʃun dog 0:01 10:54 10:54 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xɑpondɑɾ in the lake 0:01 6:58 6:59 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kʷiʃati kʷiʃati kʷiʃati kʷiʃati sleeping sleeping 0:09 1:05 1:14 PR0020.wav PR0049.eaf RH
we say xiˈni ˈweraku̥ there outside 0:03 7:31 7:34 PR0059.wav PR0080.eaf EM
sɑn ʃunapit light green 0:02 6:40 6:42 PR0050.wav PR0050tb.eaf
wekati̥ like.2sg.past 0:01 9:41 9:42 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ts͡iɾɑŋgiti regular blue 0:02 1:48 1:50 PR0050.wav PR0050tb.eaf
katˈzitak leg 0:02 10:07 10:08 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
kɑguɑɾiɾ and death 0:01 8:17 8:18 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tʰiman two 0:01 14:45 14:46 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
ˈtʃa you.pl 0:01 3:44 3:45 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kɑniku̥ strong/dark(color) 0:01 3:08 3:09 PR0050.wav PR0050tb.eaf
wekasn̩ks like.1pl 0:02 2:03 2:05 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xoreŋgurikʷariʃatiks is some, some, some long they are studying 0:03 6:22 6:26 PR0091.wav PR0091sg.eaf
inˈder̥i̥ inˈde his he 0:02 8:43 8:45 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tiriɛkurin eat 0:01 6:37 6:38 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ka tiriˈema ʃaˈka but i'm hungry 0:02 6:02 6:04 PR0085.wav PR0092.eaf RH
xatsiti̥ has 0:01 0:03 0:04 PR0055.wav PR0078.eaf RH
xuataɾu̥ on hill 0:02 9:44 9:45 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʦzɨwaˈɾipitʰi̥ brown 0:03 2:38 2:41 PR0021.wav PR0067.eaf MM
is muerto is death 0:01 8:45 8:46 PR0081.wav PR0110.eaf TB
di wiʧ xoraŋgʷarikʷaru̥ the dog came to school 0:08 3:39 3:46 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
inˈde wiriˈa he runs 0:02 0:13 0:15 PR0085.wav PR0092.eaf RH
Same ʦɨbambitin yellow face 0:03 7:57 8:00 PR0051.wav PR0051sg.eaf
kurandin listen 0:01 0:02 0:03 PR0054.wav PR0077.eaf SG
iɾetɑɾ into the village 0:01 2:42 2:43 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tuˈris foreign 0:01 1:48 1:48 PR0007.wav PR0038.eaf RH
no ambeskʰ it's nothing 0:01 5:22 5:23 PR0089.wav PR0117.eaf EM
tʃuitʃuitʃḁ dogs 0:02 2:34 2:35 PR0086.wav PR0113.eaf EM
aŋgikʷarin to work 0:01 4:33 4:35 PR0091.wav PR0091sg.eaf
diman two 0:01 15:34 15:35 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
wandkʷa is ehh language 0:02 1:03 1:05 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
this is kʷaɾaːˈsu̥ duck 0:01 0:03 0:04 PR0022.wav PR0068.eaf MM
its witʃʷitʃa dogs 0:02 3:32 3:33 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
witʃuitʃḁ dogs 0:01 4:49 4:50 PR0086.wav PR0113.eaf EM
poɾeʧi: bowl 0:02 5:03 5:05 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xo inˈdest yes that's right 0:01 4:50 4:52 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:20 6:21 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kurandirakʷḁ headphone 0:02 2:38 2:39 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xatsitʰ has 0:01 0:21 0:22 PR0055.wav PR0078.eaf RH
wekasŋ̩ks like.1pl 0:02 3:05 3:07 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wiʧu̥ dog 0:01 2:52 2:53 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
kʷintanim eight 0:01 0:20 0:21 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
And kasti'a Spanish 0:01 1:13 1:14 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:29 3:30 PR0083.wav PR0111.eaf SG
witʃʷitʃiæn dogs 0:01 1:05 1:07 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
pametʃun butt pain 0:01 1:28 1:29 PR0030.wav jmp4.eaf
xɑɾɑst iɾeti wɑnɑmukun xɑpondɑɾu̥ the village is located on the edge of the lake 0:04 8:17 8:21 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inde witʃʷitʃḁ his/her dogs 0:02 4:57 4:59 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
mɑnzɑn xɑɾɑsk poɾeʧiɾu̥ apple is(location) in bowl 0:02 5:19 5:21 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ɑnɑtɑ...pu...eʧɑ̥ trees 0:06 9:37 9:43 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʧiɾɑŋgiti regular blue 0:01 1:45 1:46 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kɑnik ʧɑɾɑpiti̥ strong red 0:01 3:26 3:28 PR0050.wav PR0050tb.eaf
tʃiwitʃu̥ your dog 0:01 8:15 8:16 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:08 1:10 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ɑmbesk what 0:01 10:47 10:48 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ɑnɑtɑpueʧɑ̥ trees 0:02 10:04 10:06 PR0052.wav PR0109.eaf TB
nɑni xɑɾɑsk where is donde esta 0:01 3:25 3:26 PR0081.wav PR0110.eaf TB
itˈsuqu̥ salt 0:01 9:32 9:34 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ka ˈweran to to go out 0:02 3:30 3:32 PR0059.wav PR0080.eaf EM
mɑnzɑn xɑɾɑsk apple is(location) 0:01 10:56 10:57 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xe- xeɾaxeː look at that 0:02 4:09 4:11 PR0022.wav PR0068.eaf MM
ʧɑɾɑpit red 0:01 3:48 3:49 PR0050.wav PR0050tb.eaf
inˈdɛks pireʃaˈtiks they are singing 0:02 10:05 10:07 PR0059.wav PR0080.eaf EM
pikukʷaɽu̥ on the needle 0:01 5:12 5:13 PR0083.wav PR0111.eaf SG
wɑnɑɾukun on top of 0:01 7:08 7:09 PR0052.wav PR0109.eaf TB
uɾɑpiti̥ white 0:02 7:03 7:04 PR0050.wav PR0050tb.eaf
pikukʷaɽu̥ on the needle 0:01 5:17 5:18 PR0083.wav PR0111.eaf SG
is wiˈria run 0:02 1:11 1:13 PR0059.wav PR0080.eaf EM
itˈsutaq cigarette 0:01 10:20 10:22 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
pʰaˈmeʰʃun pain in bottom 0:01 1:41 1:42 PR0030.wav PR0075.eaf EM
wekasn̩s like.pl 0:01 5:28 5:30 PR0086.wav PR0113.eaf EM
sɑn light 0:01 7:52 7:52 PR0050.wav PR0050tb.eaf
iɾetalu̥ into the village (alt) 0:01 3:49 3:49 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kʰwiɾpʷitʃḁ people 0:01 13:15 13:16 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
ʧɑɾɑpiti red 0:02 2:41 2:43 PR0050.wav PR0050tb.eaf
juɾiɾ xɑɾɑsk mɑʧeti:ɾu̥ blood is(location) on machete 0:04 7:41 7:45 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xaʦist has 0:01 5:47 5:48 PR0054.wav PR0077.eaf SG
iɾepɑ̥ village 0:01 1:55 1:56 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xuʃitwitʃun his dogs 0:01 10:34 10:35 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
koˈmandʒiˌkʷaru̥ from the house 0:02 4:58 4:59 PR0059.wav PR0080.eaf EM
degʷarit ʃuˈkuparan is the dress dress 0:04 12:51 12:55 PR0060.wav rh2.eaf
Fere kʷʰin is ... sleepping sleeping 0:07 0:35 0:42 PR0020.wav PR0049.eaf RH
sɑn light/pale (color) 0:01 6:37 6:38 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kumanʤi- kʷaru̥ in the house 0:03 6:22 6:25 PR0083.wav PR0111.eaf SG
inˈder [x] ˈwitʃu̥ her dog 0:02 1:51 1:53 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:37 7:37 PR0052.wav PR0109.eaf TB
iˈmetʃḁ they 0:01 5:55 5:56 PR0086.wav PR0113.eaf EM
inˈde naˈnak that woman 0:02 6:42 6:44 PR0055.wav PR0078.eaf RH
xo yes 0:00 0:29 0:30 PR0085.wav PR0092.eaf RH
tuˈris foreign 0:01 1:47 1:48 PR0007.wav PR0038.eaf RH
tuˈris foreigner 0:01 2:34 2:34 PR0007.wav PR0038.eaf RH
ʧaˈnan is play to play 0:05 5:51 5:56 PR0055.wav PR0078.eaf RH
tunun- daɽu̘ in the stump 0:02 1:46 1:48 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ima o inde niraʃindo that/she or ? 0:03 2:55 2:58 PR0011.wav PR0042.eaf SM, EM, JMP
o ˈno amˈbe ma eh it's nothing 0:02 5:32 5:34 PR0089.wav PR0117.eaf EM
kaniku̥ very 0:01 5:17 5:17 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
indest that is 0:01 2:25 2:26 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xapondaɽu̥ in the lake 0:01 10:05 10:06 PR0054.wav PR0077.eaf SG
aˈtakʷan painting 0:02 4:47 4:49 PR0055.wav PR0078.eaf RH
ʃaˈnarwiʧa road, ways 0:02 0:00 0:02 PR0019.wav PR0048.eaf RH
poɾe ʧi ɾu̥ in bowl 0:02 5:42 5:44 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kɑnik ʧɑɾɑpiti̥ strong red 0:01 3:06 3:07 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:10 1:11 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xuˈtʃit witʃu̥ my dog 0:02 9:19 9:20 PR0086.wav PR0113.eaf EM
muerto death 0:01 8:32 8:33 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tʰimankʷirpu̥ two people 0:01 13:19 13:20 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:24 7:25 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kɑniku̥ strong/dark (color) 0:01 3:31 3:32 PR0050.wav PR0050tb.eaf
tiriɛkurin eat 0:01 6:28 6:30 PR0085.wav PR0092.eaf RH
turipitin black face 0:01 8:20 8:21 PR0051.wav PR0051sg.eaf
itˈzɨmakurin drinking 0:01 9:44 9:45 PR0085.wav PR0092.eaf RH
zɨwaripiti̥ brown café 0:02 0:47 0:49 PR0051.wav PR0051sg.eaf
we can tell ˈwekasn̩ like.sg 0:02 2:14 2:16 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xaʦist has 0:01 6:17 6:18 PR0054.wav PR0077.eaf SG
pʰaˌmeˈtʃun pain in bottom 0:01 1:32 1:33 PR0030.wav PR0075.eaf EM
eŋgar ses xagʷaker wish you well que estes bien 0:02 3:34 3:36 PR0089.wav PR0116.eaf SG
juɾiɾ xɑɾɑsk blood is(location) 0:02 7:30 7:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuˈtʃari̥ our 0:01 2:23 2:24 PR0086.wav PR0113.eaf EM
mɑnzɑn xɑɾɑsk apple is(location) 0:02 4:49 4:52 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ka katzarit xuʧit ami ʃetiru and he bit my friend's dog's tail 0:18 7:02 7:21 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xuʧit ami sakap kʷanirast xuʧit wiʧun my friend threw a rock at my dog 0:31 7:38 8:09 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xɑɾɑsk is(location) 0:01 5:57 5:58 PR0081.wav PR0110.eaf TB
I think so this is saˡpira ... saˡpiratʰi̥ tʰiˡpitʃ͡uku̥ I think this is small ... small pants 0:04 10:46 10:50 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
xʷʰataɽu̥ waˈnarukun on the top of the valley 0:02 4:23 4:25 PR0083.wav PR0111.eaf SG
they okay yeah iˈmetʃḁ they 0:02 5:48 5:50 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wekasŋ̩ like.2sg 0:01 1:07 1:08 PR0086.wav PR0113.eaf EM
pʰaˈmeʰʃu pain in bottom 0:01 2:03 2:05 PR0030.wav PR0075.eaf EM
ʦakapʷiʧḁ stones 0:02 6:37 6:39 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tiriˈe ma ʃaˈka I am hungry 0:02 5:03 5:05 PR0085.wav PR0092.eaf RH
wɑpɑszɨ strong blue 0:01 1:38 1:39 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kʷiɾipʷitʃḁ people 0:01 12:38 12:39 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xɑɾɑst iɾet village is located (alt order) 0:01 6:12 6:13 PR0052.wav PR0109.eaf TB
aˈwantḁ sky 0:01 4:35 4:37 PR0053.wav PR0108.eaf GC
itˈsuqu̥ salt 0:01 9:34 9:35 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
xindewitʃḁ his dogs 0:01 7:18 7:20 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
wekaˈsn̩ks like.1pl 0:02 2:09 2:11 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xuŋguɑʃɑkɑks (we)are coming 0:02 1:11 1:13 PR0081.wav PR0110.eaf TB
mindzitʰ heart corazón 0:01 0:19 0:19 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
wiʧu̥ dog 0:01 2:53 2:54 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
jamindwitʃḁ all 0:02 2:01 2:02 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʰa aˈri and this 0:02 5:13 5:14 PR0026.wav PR0072.eaf EM
itzɨma kurin drinking 0:01 7:27 7:29 PR0085.wav PR0092.eaf RH
aˈwanda sky 0:01 4:32 4:33 PR0053.wav PR0108.eaf GC
kɑnik dark (color) 0:01 6:10 6:10 PR0050.wav PR0050tb.eaf
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:34 7:35 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xuo yes 0:01 0:29 0:29 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ts͡iɾɑŋgiti̥ regular blue 0:01 2:06 2:07 PR0050.wav PR0050tb.eaf
iɾetɑɾ into the village 0:01 3:07 3:08 PR0052.wav PR0109.eaf TB
juɾiɾ xɑɾɑsk blood is(location) 0:01 7:15 7:16 PR0081.wav PR0110.eaf TB
aŋgikʷariʃatiks they are working 0:03 4:36 4:38 PR0091.wav PR0091sg.eaf
tzitupiti̥ purple 0:01 8:25 8:26 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kʰoki̥ toad 0:01 0:33 0:34 PR0026.wav PR0072.eaf EM
nɑni ... xɑɾɑsk where is donde esta 0:05 3:18 3:23 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tanim 3 0:01 2:14 2:15 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kurandirakʷḁ headphone 0:02 1:04 1:06 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tam 4 0:01 2:52 2:52 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
tɑm four 0:01 0:47 0:48 PR0052.wav PR0109.eaf TB
pamenduren leg pain 0:01 0:21 0:22 PR0030.wav jmp4.eaf
jurek- ʷaru̥ in the river 0:02 10:37 10:39 PR0054.wav PR0077.eaf SG
kʰa aˈri and this 0:01 4:50 4:52 PR0026.wav PR0072.eaf EM
"You" is inˈde, OK? you 0:02 0:24 0:26 PR0085.wav PR0092.eaf RH
indeɽi̥ his 0:01 6:20 6:21 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tuɾipit black 0:01 7:20 7:20 PR0050.wav PR0050tb.eaf
nɑni xɑɾɑsk where is 0:02 4:18 4:20 PR0081.wav PR0110.eaf TB
itzɨ itzɨ itzɨmakurin itzɨ ma kurin itzɨmakurin drinking 0:11 10:02 10:13 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ekḁ because 0:01 0:50 0:51 PR0091.wav PR0091sg.eaf
misituwitʃʰḁ cats 0:01 2:44 2:45 PR0026.wav jmp3.eaf
xuʧɑɾ we 0:01 2:27 2:28 PR0081.wav PR0110.eaf TB
because ˈkʰitʃək ˈkʰitʃək ˈkʰitʃək is feo ugly ugly ugly 0:04 4:28 4:32 PR0026.wav PR0072.eaf EM
eh, wandakʷa language 0:02 3:00 3:01 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
inde tumbiʧḁ atantaʃati warit ma eŋga no xukasn̩ ʦiretk ambe these men are paitning one woman because she has no clothes 0:09 2:30 2:39 PR0091.wav PR0091sg.eaf
tam 4 0:01 2:35 2:35 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
xuŋguɑʃɑkɑ (we)are coming 0:01 0:31 0:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑɾiɾ death 0:01 8:46 8:47 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tɑm four 0:01 0:58 0:59 PR0052.wav PR0109.eaf TB
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:10 3:11 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tzɨpɑmbiti̥ yellow 0:02 4:18 4:20 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ˈfrɛntɛ forehead? 0:01 0:09 0:10 PR0007.wav PR0038.eaf RH
iɾetɑ̥ village 0:01 5:51 5:52 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xi niɽasŋ̩ I am going 0:01 3:17 3:18 PR0011.wav PR0042.eaf SM, EM, JMP
ˈwera to go out 0:01 4:45 4:46 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ʧaˈna ʃaˈti playing 0:01 5:50 5:51 PR0055.wav PR0078.eaf RH
xiˈni ˈwerak there outside 0:02 7:54 7:56 PR0059.wav PR0080.eaf EM
inde wiʧ xarast this dog is 0:02 6:09 6:11 PR0083.wav PR0111.eaf SG
xeɾəxeˈ xeɾəxeˈ look at that look at that 0:01 4:06 4:08 PR0022.wav PR0068.eaf MM
zɨwaripiti̥ brown café 0:02 0:54 0:55 PR0051.wav PR0051sg.eaf
tanim 3 0:01 2:18 2:19 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
ʦakapʷiʧḁ stones 0:01 8:36 8:37 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ʧʰa plural morhpeme 0:00 11:02 11:02 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
jurumin flow escurrir 0:01 3:54 3:55 PR0054.wav PR0077.eaf SG
inderiti̥ his 0:01 6:50 6:51 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kurandirakʷḁ headphone 0:02 0:31 0:32 PR0054.wav PR0077.eaf SG
itsuq salt 0:01 9:28 9:30 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
pʰamɛːn pain 0:02 0:06 0:08 PR0030.wav PR0075.eaf EM
kumandʒikʷaru from the house 0:02 5:22 5:24 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xatsit has 0:01 0:10 0:11 PR0055.wav PR0078.eaf RH
wiriˈasiŋk runs 0:02 1:37 1:38 PR0085.wav PR0092.eaf RH
poɾeʧiɾu̥ in bowl 0:01 5:15 5:16 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xɑpondɑɾu̥ in the lake 0:01 5:39 5:40 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wekasuns like 0:01 3:56 3:57 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
plɑt plate 0:01 11:30 11:31 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuˈtʃar because he is xutʃar our our 0:02 2:57 3:00 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tuˈris foreign 0:01 1:42 1:44 PR0007.wav PR0038.eaf RH
wɑndɑguɑ language(alt) 0:01 1:42 1:43 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tenbini ten 0:01 1:01 1:02 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:17 10:18 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑndɑguɑ language 0:01 1:58 1:59 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:31 3:33 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tam 4 0:01 2:39 2:40 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
siwaripiti̥ brown 0:01 0:43 0:44 PR0051.wav PR0051sg.eaf
ka xi katzari̥ katzaria mi and he bit me 0:16 6:22 6:39 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
tam 4 0:00 2:36 2:37 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
ʃuˈkuparak dress 0:02 13:12 13:14 PR0060.wav rh2.eaf
itˈzɨman to drink 0:01 8:46 8:47 PR0085.wav PR0092.eaf RH
pʰaˈme tʃu pain in bottom 0:02 1:29 1:31 PR0030.wav PR0075.eaf EM
wekasn̩s like.pl 0:01 5:24 5:25 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xuʧit our 0:01 2:52 2:53 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuŋgua come 0:00 1:02 1:02 PR0081.wav PR0110.eaf TB
witʃʷitʃan dogs 0:02 1:02 1:04 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
iˈma he 0:01 0:31 0:32 PR0085.wav PR0092.eaf RH
inde witʃʷitʃḁ his/her dogs 0:01 4:59 5:00 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:31 6:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kuɑtɑ̥ hill 0:01 10:32 10:33 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wekasn̩s like.pl 0:01 5:25 5:26 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʷintam nine 0:01 0:21 0:22 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
ɑnɑtɑpuiʧɑ̥ trees 0:02 9:33 9:35 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wiʃun dog 0:01 0:21 0:22 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kɑniku̥ strong/dark (color) 0:01 3:32 3:32 PR0050.wav PR0050tb.eaf
mɑʧetiɾua on machete, ah 0:01 8:11 8:12 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ts͡itupit purple 0:01 9:19 9:20 PR0050.wav PR0050tb.eaf
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:06 3:07 PR0052.wav PR0109.eaf TB
juɾiɾ xɑɾɑsk mɑʧetiɾu̥ blood is(location) on machete 0:02 8:12 8:14 PR0081.wav PR0110.eaf TB
inde he/she 0:01 5:39 5:40 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ʦɨpik ʦɨpik very 0:03 6:59 7:02 PR0055.wav PR0078.eaf RH
pʰaˈmeʃu pain in bottom 0:01 1:28 1:29 PR0030.wav PR0075.eaf EM
iɾetɑɾ into the village 0:01 2:40 2:40 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʃarapit red 0:01 3:31 3:32 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
wɑnɑrukun on top of 0:01 7:57 7:58 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ɪnˈderi̥ his 0:01 8:49 8:50 PR0086.wav PR0113.eaf EM
mindzit is kanik tʃarapit The heart is very red. 0:02 5:48 5:50 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ɑnɑtɑpu-eʧɑ̥ trees 0:02 9:49 9:51 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xuŋguɑʃɑkɑks (we)came 0:01 0:09 0:10 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kumɑŋgik wɑnoɾu kun outside house 0:02 6:14 6:16 PR0081.wav PR0110.eaf TB
inˈde they 0:00 9:19 9:19 PR0059.wav PR0080.eaf EM
tiriˈe ma ʃaˈka i'm hungry 0:03 4:51 4:54 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ˈwekasŋ̩ like.1sg 0:01 0:27 0:28 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʰitʃək ninarɪsn̩ looks ugly 0:02 2:58 3:00 PR0026.wav PR0072.eaf EM
wɑnɑmukun on the edge 0:01 9:05 9:06 PR0052.wav PR0109.eaf TB
mutan aˈmeru mutin hand(pain) pain in mouth 0:02 0:25 0:27 PR0030.wav PR0075.eaf EM
ˈwitʃuitʃʰa dogs 0:02 2:29 2:31 PR0086.wav PR0113.eaf EM
pamenmutan mouthpain 0:01 0:27 0:28 PR0030.wav jmp4.eaf
ˈkʰitʃək pʰaˈmeʰʃu ʃaˈkʰa have too much pain 0:02 2:07 2:09 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xɑɾɑsk ɑnɑtɑpu̥ tree is(location) 0:01 9:55 9:56 PR0081.wav PR0110.eaf TB
turipitiɽ black haired person 0:01 5:01 5:02 PR0051.wav PR0051sg.eaf
xo ses xara yes it's good 0:01 5:29 5:30 PR0089.wav PR0117.eaf EM
inde they 0:01 4:16 4:17 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
pʰaˈmɛn pain 0:01 0:24 0:25 PR0030.wav PR0075.eaf EM
iŋgusɨ wandkʷa English language 0:02 4:58 5:00 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
xuˈʧar xaˈras we have 0:01 3:29 3:30 PR0085.wav PR0092.eaf RH
puɾepeʧ wɑndɑguɑ̥ purepecha language (alt) 0:01 1:23 1:25 PR0081.wav PR0110.eaf TB
detʃḁ ˈwitʃʷitʃḁ their dogs 0:02 6:20 6:22 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ts͡iɾɑŋgit regular blue 0:01 2:07 2:08 PR0050.wav PR0050tb.eaf
jurekʷa̘ river 0:02 3:17 3:18 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:23 3:24 PR0083.wav PR0111.eaf SG
plɑturu̥ on plate 0:02 11:28 11:29 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:22 3:23 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tumbiʧḁ the young men 0:01 0:03 0:04 PR0091.wav PR0091sg.eaf
wɑndɑn to speak(?) 0:01 2:13 2:14 PR0081.wav PR0110.eaf TB
mɑʧetiɾu̥ on machete 0:01 7:47 7:48 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuˈʧi aˈmamp inskuri wiʧma my mother gave me a dog 0:17 2:59 3:16 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
nɑ:ɾinɑsn̩ what do you call 0:01 3:59 4:00 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kʷanasɨtʃḁ frogs 0:01 2:17 2:18 PR0026.wav PR0072.eaf EM
kʷʰin bird 0:01 0:31 0:32 PR0020.wav PR0049.eaf RH
xat-sist has 0:01 6:19 6:20 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tuˈrisximˌbo foreign language 0:01 2:23 2:24 PR0007.wav PR0038.eaf RH
iŋgusɨ wandkʷa English language 0:01 5:09 5:11 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
straiɡht ˈwera to go out 0:02 3:36 3:38 PR0059.wav PR0080.eaf EM
juɾiɾ blood 0:01 7:11 7:12 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʃaˈtiks 3pl.pres 0:01 0:25 0:26 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:26 10:28 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kɑ juɾiɾ and blood 0:01 8:53 8:54 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuʧɑ xuŋguɑs we came 0:02 0:24 0:26 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ekar ses xagʷaku̥ wish you well que estes bien 0:02 3:24 3:26 PR0089.wav PR0116.eaf SG
poɾeʧi̥ bowl 0:01 5:11 5:13 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈweran to go out 0:01 4:41 4:42 PR0059.wav PR0080.eaf EM
aʧatiʧḁ aŋgikʷariʃatiks the middle age men are working 0:04 4:27 4:32 PR0091.wav PR0091sg.eaf
wɑndɑguɑ̥ language(alt) 0:01 1:30 1:31 PR0081.wav PR0110.eaf TB
'dest that is 0:01 5:33 5:34 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tu you 0:00 0:03 0:03 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
urapit white 0:01 4:12 4:13 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
juɽiɽi̘ blood 0:01 2:51 2:52 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ti wekaks I? you? like 0:01 7:07 7:08 PR0086.wav PR0113.eaf EM
Yea, jurekʷḁ xaʦist ʦakapʷiʧḁ The river has stones 0:05 6:58 7:02 PR0054.wav PR0077.eaf SG
kurandirakʷḁ headphone 0:01 0:42 0:43 PR0054.wav PR0077.eaf SG
piˈreɡʷa song 0:01 10:34 10:35 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xoɾeŋguɾin to learn 0:02 1:16 1:18 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iʧɑɾut boat 0:01 4:38 4:40 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuŋguɑ ʃɑkɑ:ks (we)are coming 0:03 0:52 0:54 PR0081.wav PR0110.eaf TB
sɑn light/pale (color) 0:01 4:41 4:42 PR0050.wav PR0050tb.eaf
iɾetɑ̥ village 0:01 2:06 2:07 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wekaks like.1sg.past 0:01 7:59 8:01 PR0086.wav PR0113.eaf EM
no xukasn̩ has no 0:02 0:55 0:56 PR0091.wav PR0091sg.eaf
kɑ ʧɑ and you? 0:01 0:20 0:21 PR0081.wav PR0110.eaf TB
piku- kʷaɽu̥ on the needle 0:02 5:14 5:16 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ɑnɑtɑpueʧɑ̥ trees 0:02 9:58 10:00 PR0052.wav PR0109.eaf TB
koki̥ toad 0:01 0:19 0:19 PR0026.wav PR0072.eaf EM
juɽiɽ tʃarapit red blood 0:01 3:38 3:39 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
pamenari face pain 0:01 0:14 0:15 PR0030.wav jmp4.eaf
kɑnik dark (color) 0:01 6:10 6:12 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xaʦist have 0:01 10:40 10:41 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ʧoroʦɨ red hair 0:01 3:59 4:00 PR0051.wav PR0051sg.eaf
ʃaˈnari walking caminar 0:01 2:03 2:04 PR0019.wav PR0048.eaf RH
saˈpitʃ uh children 0:02 4:53 4:55 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ku'randin listen 0:01 0:24 0:25 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ah jurekʷḁ river 0:01 6:15 6:16 PR0054.wav PR0077.eaf SG
inˈde ks they 0:02 9:19 9:21 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xuŋguɑʃɑkɑk (we)are coming 0:01 0:29 0:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kʷiɾiˈszɨʧḁ ducks 0:02 3:10 3:12 PR0022.wav PR0068.eaf MM
kʷin::tanim eight 0:03 0:05 0:08 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
naʔaɾiaːks what is the next one called 0:01 1:05 1:06 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
xuʧa us 0:01 3:06 3:07 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
jurekʷḁ river 0:01 5:06 5:07 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tu wekat ˈtʃit turipit ˈwitʃu̥ you liked your black dog 0:05 10:04 10:09 PR0086.wav PR0113.eaf EM
itˈzɨma to drink 0:01 8:38 8:40 PR0085.wav PR0092.eaf RH
tzɨpɑmbit yellow 0:01 4:13 4:14 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ˈkʰitʃək pʰaˈmeʰʃu ʃaˈka have too much pain 0:02 2:15 2:17 PR0030.wav PR0075.eaf EM
na- naʔɾiaːsk wha- what is the next one called 0:02 0:57 0:59 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
ˈkʰitʃəkʰ ugly 0:01 4:34 4:35 PR0026.wav PR0072.eaf EM
Ari wiʧu̥ urapitist this dog is white 0:03 3:59 4:02 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
inˈder̥i̥ her 0:02 1:36 1:37 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iŋgusɨ English 0:01 5:00 5:01 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:15 3:17 PR0083.wav PR0111.eaf SG
indeɽi̥ his 0:01 6:18 6:19 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ɪtsutam smoking 0:01 9:05 9:06 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
or or naɾaɾiːnəsn̩ or naː or what is it called or wha- 0:03 0:48 0:50 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
wiʧu̥ dog 0:01 5:55 5:56 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈweran to go out 0:02 3:40 3:42 PR0059.wav PR0080.eaf EM
iŋgusɨ wandkʷa English language 0:02 4:44 4:46 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
inde he/she 0:01 4:55 4:55 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
tzɨpambit yellow 0:01 4:44 4:45 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xi ʰwekaks I liked 0:01 6:53 6:54 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʦakapʷiʧḁ stones 0:02 6:49 6:51 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:22 1:23 PR0052.wav PR0109.eaf TB
jurekʷa̘ river 0:01 4:57 4:59 PR0054.wav PR0077.eaf SG
wiʧu̥ dog 0:00 3:25 3:25 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
xuʧit wɑndɑguɑ our language 0:01 2:36 2:37 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kaniku̥ very 0:01 5:14 5:15 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
turisximbo puˈrɛpɪtʃimbo foreign language purepecha langauge 0:02 1:30 1:33 PR0007.wav PR0038.eaf RH
iɾetɑ̥ village 0:01 5:29 5:30 PR0052.wav PR0109.eaf TB
mindzitḁ heart corazón 0:01 0:56 0:57 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
wekati like.2sg.past 0:01 9:46 9:47 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʧar sesik ximˈbo excuse me 0:02 0:07 0:09 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xɑpondɑɾu̥ on lake 0:01 4:32 4:33 PR0081.wav PR0110.eaf TB
jurekʷḁ xaʦist ʦakapʷiʧḁ the river has stones 0:03 8:55 8:57 PR0054.wav PR0077.eaf SG
oh xiˈni xiˈni there there 0:02 8:12 8:14 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xutʃit my 0:01 7:11 7:12 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iɾetɑɾ into the village 0:01 2:41 2:41 PR0052.wav PR0109.eaf TB
uɾɑpiti̥ white 0:01 7:05 7:06 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ku- ran- di- ra- kʷḁ headphone 0:03 2:46 2:49 PR0054.wav PR0077.eaf SG
kuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:08 10:08 PR0081.wav PR0110.eaf TB
is sangre blood 0:01 8:42 8:43 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʦakapu̘ is one stone 0:02 8:07 8:09 PR0054.wav PR0077.eaf SG
we confuse what is ganzo and what is pato you know we confuse what is goose and what is duck you know 0:03 5:04 5:06 PR0022.wav PR0068.eaf MM
warit ma one woman 0:01 1:28 1:29 PR0091.wav PR0091sg.eaf
kaˈɽa ʃaˈti is writing 0:02 3:15 3:17 PR0055.wav PR0078.eaf RH
indeɽi̥ his 0:01 5:51 5:52 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ʧɑɾɑpiti red 0:01 2:49 2:50 PR0050.wav PR0050tb.eaf
aʧatiʧḁ middle aged men 0:02 3:32 3:34 PR0091.wav PR0091sg.eaf
kumanʤiku̘ xarast ehh, mmm the house is 0:03 2:34 2:37 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tiriˈema ʃaˈka I'm hungry 0:02 5:23 5:25 PR0085.wav PR0092.eaf RH
wi aycat like 0:01 0:03 0:04 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ɑnɑtɑpuiʧɑ̥ trees 0:01 9:35 9:36 PR0052.wav PR0109.eaf TB
iʧɑɾut boat 0:01 4:34 4:35 PR0081.wav PR0110.eaf TB
plɑt plate 0:00 11:19 11:19 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xoɾeŋguɾin to learn 0:02 0:13 0:15 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xurinskʷa knee 0:02 2:11 2:13 PR0018.wav PR0047.eaf SG
kuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:21 10:21 PR0081.wav PR0110.eaf TB
inˈde tumˈbi kaˈɽa ʃaˈti that boy is writing 0:04 2:47 2:50 PR0055.wav PR0078.eaf RH
xɑpondɑɾu̥ in the lake 0:01 6:56 6:57 PR0052.wav PR0109.eaf TB
misì:tu cat 0:01 2:43 2:44 PR0026.wav jmp3.eaf
tanim 3 0:01 2:20 2:21 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
zɨwaripiti̥ brown café 0:01 0:51 0:52 PR0051.wav PR0051sg.eaf
ʦzɨwaːɾipitʰi̥ brown 0:01 2:28 2:30 PR0021.wav PR0067.eaf MM
ʃaˈnar road camino 0:02 0:44 0:46 PR0019.wav PR0048.eaf RH
wiʧu̥ dog 0:01 3:21 3:22 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
ɪnˈderi̥ his 0:01 8:36 8:37 PR0086.wav PR0113.eaf EM
penʤumiku̥ mouth 0:01 0:12 0:13 PR0001.wav PR0032.eaf TB
itzˈɨma kuˈrin I'm going drinking 0:01 9:04 9:06 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ekḁ because 0:01 0:52 0:53 PR0091.wav PR0091sg.eaf
jurekʷḁ river 0:01 10:36 10:37 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tenbinitʰiman twelve 0:01 1:24 1:26 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
xo inˈdestʰ yes that's right 0:01 4:52 4:53 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xi wiriˈasiŋ I'm running 0:03 1:41 1:43 PR0085.wav PR0092.eaf RH
fer but 0:01 2:16 2:17 PR0086.wav PR0113.eaf EM
turipit witʃu̥ black dog 0:02 8:38 8:40 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ˈweka like.3sg.past 0:01 8:21 8:22 PR0086.wav PR0113.eaf EM
no ambeskʰ it's nothing 0:01 5:19 5:20 PR0089.wav PR0117.eaf EM
iɾetɑ̥ village 0:01 2:05 2:06 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kumɑŋgik wɑnoɾukun outside house 0:02 6:09 6:10 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑɾiɾ death 0:01 8:22 8:23 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xɑpondɑr lake 0:01 0:31 0:32 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inˈde idˈzɨmat oh wiriˈati̥ he drinks, oh, will run 0:04 0:05 0:09 PR0085.wav PR0092.eaf RH
weˈran to cry 0:01 3:16 3:17 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kʰoki̥ frog 0:01 1:55 1:56 PR0026.wav PR0072.eaf EM
ʧikar? firewood leña 0:01 1:09 1:10 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ɪtzutan smoking 0:01 9:19 9:20 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
iŋgusɨ English 0:01 2:13 2:14 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
kuˈruʧah fish fish 0:07 3:03 3:10 PR0019.wav PR0048.eaf RH
xo ˈisist That's right 0:01 1:05 1:06 PR0085.wav PR0092.eaf RH
poɾeʧi̥ bowl 0:02 5:50 5:51 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:26 3:27 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʦzɨːwaˈɾipitʰi̥ brown 0:02 1:57 1:59 PR0021.wav PR0067.eaf MM
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:34 3:35 PR0052.wav PR0109.eaf TB
timan two 0:00 14:38 14:38 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
witʃʷitʃḁ dogs 0:01 3:07 3:08 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
tenbini ten 0:01 0:31 0:32 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
tʃar our 0:01 2:43 2:44 PR0086.wav PR0113.eaf EM
e- eŋgar ses xagʷak wish you well que estes bien 0:02 3:55 3:57 PR0089.wav PR0116.eaf SG
weˈran to cry 0:01 3:25 3:26 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ʃuˈkuparak ʃuˈkuparak ku̥ dress 0:07 13:20 13:27 PR0060.wav rh2.eaf
o ses xaˈrast it's good/it's nothing? 0:01 5:26 5:28 PR0089.wav PR0117.eaf EM
ˈxi I 0:01 0:24 0:25 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tʃaˈras buttocks 0:01 0:50 0:51 PR0006.wav PR0037.eaf RH
because we are many wekasn̩ks like.1pl 0:04 2:17 2:21 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ki juɽiɽi̥ is ʧarapit The blood is red 0:04 4:25 4:29 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
kaˈran ? 0:01 3:03 3:04 PR0055.wav PR0078.eaf RH
tu wekat you like 0:01 0:17 0:18 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xiˈni ˈwerak there outside 0:02 8:07 8:09 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xukast ʧekamit ma had a thorn 0:14 10:37 10:51 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
ɪnˈderi̥ his 0:01 8:55 8:55 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wekati̥ like.2sg.past 0:01 9:40 9:41 PR0086.wav PR0113.eaf EM
witʃʷitʃḁ dogs 0:01 3:34 3:35 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xɑɾɑsk is(location) 0:01 6:05 6:05 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tenbinima 11 0:01 2:01 2:02 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:34 3:35 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tuɾipiti black 0:01 7:36 7:37 PR0050.wav PR0050tb.eaf
siman kʷiɾipu̥ two people 0:01 12:47 12:48 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
eɾaxeː eɾaxe eɾaxe look at that look at that look at that 0:02 4:33 4:35 PR0022.wav PR0068.eaf MM
wɑnɑɾukun on top of 0:01 7:20 7:21 PR0052.wav PR0109.eaf TB
siman two 0:01 15:31 15:32 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
inde tumbiʧḁ these young men 0:01 1:17 1:18 PR0091.wav PR0091sg.eaf
in the top is kʰoki̥ frog 0:02 2:07 2:09 PR0026.wav PR0072.eaf EM
ʧoroʦɨ red hair 0:01 4:04 4:05 PR0051.wav PR0051sg.eaf
fer fer if you add but but 0:02 0:39 0:41 PR0086.wav PR0113.eaf EM
pikukʷaɽu̥ on the needle 0:01 5:34 5:35 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tenbinitanim 13 0:01 2:11 2:13 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kurandin listen 0:01 1:05 1:06 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
wekaku̥ likes 0:01 6:12 6:13 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kʷin:tʰam nine 0:03 0:14 0:17 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
weˈran ka ˈɡʷweran to cry and to go out 0:03 2:38 2:41 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xiwaːˈʦzɨzʧḁ coyotes 0:01 1:16 1:18 PR0021.wav PR0067.eaf MM
ka xi petasɨn werak kumaŋgikʷaru and I took it out of the house 0:16 6:01 6:18 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 3:26 3:27 PR0083.wav PR0111.eaf SG
juɽiɽ blood 0:01 3:29 3:30 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
and and you say piˈrekʷa song 0:02 10:53 10:55 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ma pagʷan xuʧit wiʧ kaˈrima ʃati one day my dog was angry 0:20 5:30 5:50 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
ɑnɑtɑpuiʧɑ̥ trees 0:02 9:29 9:31 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inde iretɑɾu̥ in/into that village 0:01 11:45 11:47 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʃit your 0:01 7:14 7:14 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tenbini 3 0:01 2:27 2:28 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
witʃuitʃḁ dogs 0:01 3:34 3:35 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xi wekaku̥ i like 0:01 6:22 6:23 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
pʰamemuˈtan ah pain in mouth 0:01 0:27 0:28 PR0030.wav PR0075.eaf EM
piˈreʃaˌti singing 0:01 10:59 11:00 PR0059.wav PR0080.eaf EM
wirɛʃaˈti wirɛʃaˈtiks run.3sg.pres run.3pl.pres 0:02 0:34 0:36 PR0059.wav PR0080.eaf EM
witʃʷitʃan dogs 0:02 5:51 5:52 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
In purepecha stand the kasti'a nagʷiʧḁ. Spaniards 0:03 1:31 1:35 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
wanda- wandkʷa language 0:02 5:19 5:21 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
xoreŋgurikʷariʃatiks they are studying 0:03 6:18 6:21 PR0091.wav PR0091sg.eaf
xutʃar̚ our 0:01 2:27 2:29 PR0086.wav PR0113.eaf EM
because is many witʃuitʃ dogs 0:02 2:31 2:33 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʃɑɾɑpiti̥ red 0:01 2:30 2:31 PR0050.wav PR0050tb.eaf
iŋgusɨ English 0:01 4:32 4:32 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
tʃitʃwitʃ[ḁ your dog 0:01 9:09 9:11 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xo matar pagʷan ja yes, another day 0:03 2:52 2:55 PR0089.wav PR0116.eaf SG
neˈpa itzɨmakurin san I'm going drinking 0:03 7:49 7:52 PR0085.wav PR0092.eaf RH
mɑʧetiɾu̥ on machete 0:01 7:17 7:18 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:29 6:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ɑnɑtɑpuiʧɑ̥ trees 0:01 9:24 9:25 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xutʃit ˈwitʃu̥ my dog 0:01 0:29 0:30 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iŋgusɨ xʷandakʷa English language 0:02 2:11 2:13 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
ʃaˈka have? 0:01 2:23 2:24 PR0030.wav PR0075.eaf EM
ɑnɑtɑpuiʧɑ̥ trees 0:02 10:53 10:55 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wekasun like 0:01 4:07 4:08 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
puɾepeʧ ximbo Purepecha language 0:02 0:47 0:49 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈtʃa is somethinɡ like you you know you.pl 0:03 4:07 4:09 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iˈmetʃḁ they 0:01 5:52 5:53 PR0086.wav PR0113.eaf EM
plɑturu̥ on plate 0:01 11:34 11:35 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tunun- daɽu̘ in the stump 0:02 1:39 1:40 PR0083.wav PR0111.eaf SG
iɾetɑɾu̥ into the village 0:01 3:16 3:17 PR0052.wav PR0109.eaf TB
cantante piˈreri̥ singer 0:02 11:12 11:13 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ˈwitʃwitʃḁ dogs 0:01 3:31 3:32 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kuˈmandʒikʷḁ from the house 0:02 5:16 5:18 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ʤa wekaks wekasn̩ you.pl like like.pl 0:03 4:17 4:20 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ka xongʷask xuʧit wiʧ xiŋgon xingari xuʧit kumaŋgikʷaru I brought my dog inside my house 0:45 12:54 13:39 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
wekat like.2sg.past 0:01 9:56 9:57 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xutʃá ˈwekasn̩ks we like 0:02 3:02 3:05 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʷaɾaˈszɨːʧḁ ducks 0:02 3:39 3:41 PR0022.wav PR0068.eaf MM
xatsit has 0:01 0:00 0:01 PR0055.wav PR0078.eaf RH
tununda̘ stump 0:01 1:29 1:30 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ɪnˈde he 0:01 8:19 8:20 PR0086.wav PR0113.eaf EM
indest poɾeʧi̥ that is bowl 0:02 5:36 5:38 PR0081.wav PR0110.eaf TB
piˈrɛn to sing 0:01 8:53 8:54 PR0059.wav PR0080.eaf EM
ɑnɑtɑpu̥ tree 0:01 9:14 9:15 PR0052.wav PR0109.eaf TB
pʰaˈmeʰ tʃu pain 0:02 2:20 2:23 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xi xi xi wekaks I I I liked 0:02 7:54 7:56 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kasti'a Spanish 0:01 0:32 0:33 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
ʦakapʷiʧḁ stones 0:01 8:29 8:30 PR0054.wav PR0077.eaf SG
jurekʷḁ xaʦist the river has 0:02 6:23 6:25 PR0054.wav PR0077.eaf SG
wɑnɑrukun on top of 0:01 7:39 7:39 PR0052.wav PR0109.eaf TB
no ˈweran to go out 0:02 3:01 3:03 PR0059.wav PR0080.eaf EM
uˈrapit white 0:01 13:29 13:31 PR0060.wav rh2.eaf
kʷaɾaʂu̥ duck pato 0:02 0:13 0:15 PR0022.wav PR0068.eaf MM
ɪndetʃḁ their 0:01 6:19 6:20 PR0086.wav PR0113.eaf EM
pʰaˈmeʃu ʃaˈkʰa have pain 0:02 3:01 3:04 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xatsit has 0:01 0:11 0:12 PR0055.wav PR0078.eaf RH
kurandin kwaɾiʧ ears 0:01 0:41 0:43 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
xoɾeŋguɾin to learn 0:02 0:34 0:36 PR0081.wav PR0110.eaf TB
mandzan xarast pikukʷaɽu̥ the apple is on the needle 0:03 5:37 5:40 PR0083.wav PR0111.eaf SG
no is xuˈtʃit my 0:01 8:56 8:57 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ˈkanik ʦɨpik xuˈkast I am very happy 0:02 4:32 4:33 PR0085.wav PR0092.eaf RH
poɾeʧiɾu̥ in bowl 0:01 5:24 5:25 PR0081.wav PR0110.eaf TB
yeah that weˈran to cry 0:02 3:28 3:30 PR0059.wav PR0080.eaf EM
is inˈderi̥ his 0:02 8:58 9:00 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ɑnɑtɑpueʧɑ̥ trees 0:01 10:47 10:49 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tuɾipit black 0:01 7:39 7:40 PR0050.wav PR0050tb.eaf
inˈderi̥ her 0:01 1:40 1:41 PR0086.wav PR0113.eaf EM
indeɾistʃḁ his/her 0:01 5:11 5:12 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
jurekʷḁ xaʦist ʦakapʷiʧḁ the river has stones 0:03 9:03 9:06 PR0054.wav PR0077.eaf SG
juɾiɾ blood 0:01 8:25 8:26 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ka indeɾitʃḁ or/and they 0:01 5:40 5:41 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
wekʰa like.2sg.past? 0:01 9:32 9:34 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʦakapʷiʧḁ stones 0:02 5:59 6:00 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tirien food 0:01 4:54 4:55 PR0085.wav PR0092.eaf RH
kumɑŋgiku̥ house 0:01 9:08 9:09 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuɑtɑ ɾu̥ on hill 0:01 9:52 9:54 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑnɑmukun on the edge 0:01 5:32 5:33 PR0052.wav PR0109.eaf TB
siman two 0:01 15:55 15:56 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
tunun- daɽu̘ in the stump 0:02 2:18 2:20 PR0083.wav PR0111.eaf SG
ʦa- ka- pʷi- ʧḁ stones 0:02 6:02 6:04 PR0054.wav PR0077.eaf SG
situpit purple 0:01 9:17 9:18 PR0050.wav PR0050tb.eaf
pian buy 0:01 2:05 2:06 PR0011.wav PR0042.eaf SM, EM, JMP
ɪnˈdetʃḁ their 0:01 6:07 6:08 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʰuki̥ frog 0:01 2:00 2:01 PR0026.wav PR0072.eaf EM
ʦakapu̥ stone 0:02 6:34 6:35 PR0054.wav PR0077.eaf SG
wɑnɑrukun on top of 0:01 7:44 7:45 PR0052.wav PR0109.eaf TB
piku- kʷaɽu̥ on the needle 0:02 5:30 5:32 PR0083.wav PR0111.eaf SG
kʷiripʷitʃḁ people 0:01 14:04 14:04 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
piˈreri singer 0:01 11:26 11:27 PR0059.wav PR0080.eaf EM
tam 4 0:01 2:37 2:38 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
wɑnɑmukun on the edge 0:02 6:41 6:43 PR0052.wav PR0109.eaf TB
sɑn light 0:00 7:52 7:53 PR0050.wav PR0050tb.eaf
kʷaˈnas frog 0:01 1:37 1:39 PR0026.wav PR0072.eaf EM
tanim 3 0:01 2:15 2:16 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
puɾepeʧ ximbo purepecha language 0:02 1:18 1:20 PR0081.wav PR0110.eaf TB
piˈreʃati singing 0:01 9:22 9:24 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kʷiɾiˈsː ah ah ka kʷaɾaˈsː duck uh uh du- duck 0:03 3:19 3:21 PR0022.wav PR0068.eaf MM
xɑɾɑst iɾet village is located (alt order) 0:01 6:15 6:16 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʰimankʷiɾipʷitʃḁ two people 0:01 14:05 14:07 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
sɑn tzɨpambit light yellow 0:01 4:45 4:46 PR0050.wav PR0050tb.eaf
jurekʷḁ river 0:01 5:45 5:46 PR0054.wav PR0077.eaf SG
pamenari facepain 0:01 0:22 0:23 PR0030.wav jmp4.eaf
ˈtʰu you 0:01 1:04 1:05 PR0086.wav PR0113.eaf EM
O kanik, kanik tʃarapit very red 0:02 5:10 5:12 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ˈisists [confirming word] 0:01 1:57 1:57 PR0085.wav PR0092.eaf RH
gʷɑpɑszɨ strong blue 0:02 1:40 1:41 PR0050.wav PR0050tb.eaf
tʃitwichun̥ your dogs 0:01 10:13 10:14 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kurandirakʷḁ headphone 0:02 2:19 2:20 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xʷʰataɽu̥ in the valley 0:01 2:58 2:59 PR0083.wav PR0111.eaf SG
wekasn̩ likes 0:01 1:34 1:36 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wɑɾiɾ death 0:01 8:29 8:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈwitʃu̥ dog 0:01 0:16 0:17 PR0086.wav PR0113.eaf EM
t i not to much wekati̥ like.2sg.past 0:02 10:01 10:03 PR0086.wav PR0113.eaf EM
iŋgusɨ English 0:01 5:08 5:09 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
ˈkʰitʃəku̥ ugly 0:01 4:38 4:39 PR0026.wav PR0072.eaf EM
kuruʧu̥ urapiti̥ white fish 0:02 9:45 9:47 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ˈninarin to appear 0:01 4:12 4:13 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:36 1:37 PR0052.wav PR0109.eaf TB
itˈzɨnan drinking 0:02 11:46 11:48 PR0060.wav rh2.eaf
xɑrɑst is(location) 0:01 9:22 9:23 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʃuˈkuparan dress 0:02 13:00 13:02 PR0060.wav rh2.eaf
ʦɨwaːˈɾipitʰi̥ brown 0:01 2:09 2:10 PR0021.wav PR0067.eaf MM
wandakʷa language 0:01 3:03 3:04 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
no xukasn̩ has no 0:01 1:57 1:58 PR0091.wav PR0091sg.eaf
na̩a̩ɾiaːks what is the next one called 0:01 1:59 2:00 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
kʷiɾiˈs: eh duck 0:01 3:09 3:10 PR0022.wav PR0068.eaf MM
itzɨnan to drink 0:01 7:12 7:13 PR0085.wav PR0092.eaf RH
inderi̥, inder kumanʤikʷaru̥ in his house 0:03 6:13 6:17 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tiriˈekʷʰḁ food 0:01 6:00 6:01 PR0085.wav PR0092.eaf RH
itˈzɨnan itˈzɨ drink water 0:03 11:33 11:36 PR0060.wav rh2.eaf
itˈzɨna ʃaˈtiks drinking water 0:02 12:15 12:17 PR0060.wav rh2.eaf
wekʰa like.sg.past 0:01 8:24 8:25 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xindiŋ xingon with me 0:07 3:47 3:54 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
xoreŋgurikʷariʃatiks, some long they are studying 0:04 5:12 5:16 PR0091.wav PR0091sg.eaf
wɑnɑmukun on the edge 0:01 6:28 6:30 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kaˈrasn buttocks 0:01 1:10 1:11 PR0006.wav PR0037.eaf RH
xo xi wiriasn Yes, I run. 0:02 1:01 1:03 PR0085.wav PR0092.eaf RH
kʷaˈnas is rana frog is frog 0:03 1:40 1:42 PR0026.wav PR0072.eaf EM
wekati̖ likes 0:01 6:31 6:32 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kuɑtɑ̥ hill 0:01 10:29 10:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʦzɨwaːɾipitʰi̥ brown 0:01 2:26 2:27 PR0021.wav PR0067.eaf MM
tenbinima eleven 0:01 1:02 1:03 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
xi ˈkʰanik̚ pʰaˈmeʰʃu ʃaˈkʰi i have too much pain in my bottom 0:03 3:53 3:56 PR0030.wav PR0075.eaf EM
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:41 7:42 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xoo, xoo, inˡdest ˡ tʃ͡iti̥ xanˡdz͡iri̥ yes, yes ... this is your leg 0:04 7:51 7:54 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
o iˈmetʃḁ they 0:01 4:00 4:01 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xɑpondɑlu̥ in the lake (alt) 0:01 4:05 4:06 PR0052.wav PR0109.eaf TB
Ari wiʧu̥ this dog 0:01 3:49 3:50 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
kʷiripu̥ person 0:00 13:54 13:55 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xuˈʧar xaˈras we have 0:02 3:33 3:35 PR0085.wav PR0092.eaf RH
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:43 1:44 PR0052.wav PR0109.eaf TB
juɾiɾ blood 0:01 8:15 8:16 PR0081.wav PR0110.eaf TB
naˈna giʧ o waˈri tiʧʰ women 0:03 3:32 3:35 PR0055.wav PR0078.eaf RH
kaniku̥ very 0:01 5:32 5:33 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
tʰiman kʷiɾipu̥ two people 0:01 13:03 13:04 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
tiriˈema ʃaˈka I'm hungry 0:01 5:33 5:34 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ka aˈri and this 0:01 2:55 2:56 PR0026.wav PR0072.eaf EM
i naɾinasun kokʰi̥ that is a toad 0:02 0:25 0:28 PR0026.wav jmp3.eaf
ʃɑkɑks (we progressive morpheme) 0:01 0:37 0:39 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xoɾeŋguɾin to learn 0:01 0:40 0:42 PR0081.wav PR0110.eaf TB
pamen mouth pain 0:01 0:24 0:24 PR0030.wav jmp4.eaf
jurekʷaru̥ in the river 0:01 10:54 10:55 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tuɾipiti̥ black 0:01 7:12 7:14 PR0050.wav PR0050tb.eaf
inˈde taˈtak that man 0:02 2:26 2:28 PR0055.wav PR0078.eaf RH
penʤumiku̥ mouth 0:01 0:19 0:19 PR0001.wav PR0032.eaf TB
tʃit witʃwitʃḁ your.sg dogs 0:02 5:19 5:21 PR0086.wav PR0113.eaf EM
e- e- eʃek, eʃek parantaks see you again 0:03 1:02 1:05 PR0089.wav PR0116.eaf SG
xɑpondɑ̥ lake 0:02 1:28 1:30 PR0052.wav PR0109.eaf TB
naɽ ari aks what is this next one? 0:01 2:05 2:06 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
idietɑ̥ house(alt) 0:01 6:00 6:01 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ɑnɑtɑpu̥ tree 0:01 10:14 10:14 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʦzɨwaːɾipitʰi̥ brown 0:02 2:24 2:26 PR0021.wav PR0067.eaf MM
wekasn̩s like.pl 0:01 6:01 6:02 PR0086.wav PR0113.eaf EM
simankʷiɾipu̥ two people 0:01 14:07 14:08 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
penʤumiku̥ mouth 0:01 0:07 0:07 PR0001.wav PR0032.eaf TB
pʰaˈme pʰaˈmeʃun pain in bottom 0:02 2:02 2:03 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xoreŋguri- kʷaʃatiks they are studying 0:04 5:17 5:20 PR0091.wav PR0091sg.eaf
turipi xutʃit eh black my 0:02 7:09 7:11 PR0086.wav PR0113.eaf EM
inˈde she 0:01 1:30 1:31 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xɑɾɑsk ɑnɑtɑpu̥ tree is(location) 0:02 9:41 9:43 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xutʃit turipit witʃu̥ my black dog 0:03 8:04 8:07 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xindest means 0:01 10:57 10:58 PR0052.wav PR0109.eaf TB
sɑn tuɾipit grey 0:01 7:53 7:54 PR0050.wav PR0050tb.eaf
anatap xarast xʷʰataɽu̥ wanarukun, wanarukun the tree is on the top of the valley 0:07 4:14 4:21 PR0083.wav PR0111.eaf SG
indetʃḁ his/her 0:01 5:07 5:08 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
kaniku̥ very 0:01 6:04 6:05 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
mɑnzɑn xɑɾɑsk apple is(location) 0:02 5:01 5:03 PR0081.wav PR0110.eaf TB
idzutaku̥ ankle bone 0:01 7:29 7:30 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
okay wanas okay duck 0:03 2:13 2:15 PR0026.wav PR0072.eaf EM
[x x x] ʃaˈtiks 3pl.pres 0:02 0:19 0:20 PR0059.wav PR0080.eaf EM
tenbini ten 0:01 0:52 0:53 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
iɾetɑ̥ village 0:01 2:23 2:23 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kʷaɾaˈsːs duck 0:01 0:24 0:25 PR0022.wav PR0068.eaf MM
inˈde waˈrit ʦɨrɨta ʃati That woman is sewing 0:05 8:45 8:50 PR0055.wav PR0078.eaf RH
inˈde weka he liked 0:02 8:40 8:43 PR0086.wav PR0113.eaf EM
piˈrekʷa is the song 0:02 10:49 10:51 PR0059.wav PR0080.eaf EM
itˈzɨ is water water 0:02 11:41 11:43 PR0060.wav rh2.eaf
ekar ses xagʷak wish you well que estes bien 0:02 3:38 3:40 PR0089.wav PR0116.eaf SG
ɪtzutam smoking 0:01 9:09 9:11 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
piˈreri̥ singer 0:02 11:15 11:16 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xo yes 0:01 9:07 9:08 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tenbinisʰimàn 12 0:01 2:05 2:06 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
ʦzɨwaːɾipitʰi̥ brown 0:01 2:32 2:34 PR0021.wav PR0067.eaf MM
ʧoroʦɨ red hair 0:01 3:42 3:43 PR0051.wav PR0051sg.eaf
kuruʧu̥ urapiti̥ white fish 0:02 9:29 9:31 PR0054.wav PR0077.eaf SG
kasti'a anagʷiʧḁ Spaniards 0:01 1:37 1:39 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
mindzitḁ heart 0:01 1:31 1:32 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
kokʰi̥ toad 0:01 0:14 0:15 PR0026.wav jmp3.eaf
indeɾitʃḁ they 0:01 5:23 5:24 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xɑpondaɾu̥ in the lake 0:02 3:58 4:00 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ɪs ˈɛʰpu̥ forehead? 0:01 0:45 0:47 PR0007.wav PR0038.eaf RH
this ʃaˈnar way 0:02 1:16 1:17 PR0019.wav PR0048.eaf RH
xo yes 0:00 8:56 8:56 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʦuaripitiɽi̥ brown haired person 0:02 5:27 5:30 PR0051.wav PR0051sg.eaf
ʃaˈna ʃaˈti playing 0:02 3:58 3:59 PR0055.wav PR0078.eaf RH
indest juɾiɾ that's blood 0:01 7:12 7:13 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kɑnik strong/dark (color) 0:01 3:33 3:34 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xindes means 0:01 10:56 10:57 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xutʃit my 0:01 6:59 7:01 PR0086.wav PR0113.eaf EM
idzutaku̥ ankle bone 0:01 8:13 8:14 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
tʃarapiti red 0:02 3:40 3:42 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
ʧɑɾɑpit red 0:01 2:19 2:19 PR0050.wav PR0050tb.eaf
wɑndɑkuɑ language(alt) 0:01 2:39 2:40 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kasti'a, ok Spanish 0:02 1:54 1:56 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
xuʧit wiʧ xukast ʦipik xingon my dog was very happy 0:17 12:30 12:46 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:22 7:23 PR0052.wav PR0109.eaf TB
poɾeʧi̥ bowl 0:01 5:05 5:06 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iŋgusɨ English 0:01 4:09 4:10 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
yes 0:01 1:27 1:28 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
wɑnɑrukun on top of 0:01 7:54 7:55 PR0052.wav PR0109.eaf TB
yes 0:01 0:53 0:54 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kʷiɾipʰu̥ people 0:01 12:59 12:59 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
tiriˈen eating 0:01 5:56 5:58 PR0085.wav PR0092.eaf RH
mɑʧetiɾ on machete 0:01 7:56 7:57 PR0081.wav PR0110.eaf TB
pametʃun butt pain 0:01 1:26 1:27 PR0030.wav jmp4.eaf
xuʧit wɑndɑkuɑ our language(alt) 0:01 2:28 2:29 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iŋgusɨ English 0:01 4:33 4:34 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
per no pʰaˈmeʰʃun because pʰaˈmeʰʃun is only pʰaˈmeʰʃun one time pain(single) 0:06 2:28 2:34 PR0030.wav PR0075.eaf EM
xo matar pagʷan ja yes, another day 0:01 2:42 2:43 PR0089.wav PR0116.eaf SG
zɨwaripiti̥ brown café 0:01 1:08 1:09 PR0051.wav PR0051sg.eaf
tʃaˈras buttocks 0:02 0:19 0:21 PR0006.wav PR0037.eaf RH
inde he 0:01 6:47 6:48 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ˈweran go out 0:01 2:26 2:27 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kʰaˈri ˈkʰitʃək ˈninarɪsn̩ and this looks ugly 0:02 3:47 3:50 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xaʦist has 0:01 8:53 8:55 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tuˈrisximbo foreign language 0:02 2:16 2:18 PR0007.wav PR0038.eaf RH
atantaʃatiks are painting 0:02 1:19 1:21 PR0091.wav PR0091sg.eaf
xi ˈwekasn̩ I like 0:01 0:47 0:48 PR0086.wav PR0113.eaf EM
muerto, you know... death, you know? 0:01 8:47 8:48 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑnɑmukun on the edge 0:01 7:49 7:50 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kʰok̚ toad 0:01 0:39 0:39 PR0026.wav PR0072.eaf EM
kumɑŋgiku̥ house 0:01 9:13 9:13 PR0081.wav PR0110.eaf TB
inde wekaʰtʰ he liked 0:03 8:25 8:28 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wɑnɑmukun on the edge 0:01 5:54 5:56 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ts͡itupit purple 0:02 9:08 9:10 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xaʦist has tiene 0:01 7:06 7:07 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xaˈras kuˈruʧa under fish 0:02 3:00 3:02 PR0019.wav PR0048.eaf RH
witʃwitʃḁ dogs 0:01 2:50 2:51 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xo yes 0:01 2:52 2:53 PR0086.wav PR0113.eaf EM
poɾeʧiɾu̥ in bowl 0:02 4:55 4:57 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wiʤʷitʃʰ dogs 0:01 5:36 5:37 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wɑnoɾukun outside 0:01 6:07 6:08 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ju- re- kʷa̘ river 0:02 3:22 3:24 PR0054.wav PR0077.eaf SG
nɑni xɑɾɑsk mɑnzɑn where is apple? 0:02 10:43 10:45 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tuˈris foreigner 0:01 2:48 2:49 PR0007.wav PR0038.eaf RH
ɑnɑtɑpu̥ tree 0:01 9:49 9:51 PR0081.wav PR0110.eaf TB
inde wekat he likes 0:01 7:16 7:17 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xatsiti̥ has 0:01 0:02 0:03 PR0055.wav PR0078.eaf RH
woˈdonskurin talking 0:01 6:53 6:55 PR0085.wav PR0092.eaf RH
mɑʧetiɾu̥ on machete 0:01 7:48 7:49 PR0081.wav PR0110.eaf TB
nɑni where 0:01 4:10 4:11 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ki:tʃuku̥ pamexʰutʃaka my butt is hurting (over a while) 0:02 2:15 2:16 PR0030.wav jmp4.eaf
eʃen to see 0:01 1:12 1:13 PR0089.wav PR0116.eaf SG
witʃʷitʃa dogs 0:01 3:06 3:07 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
wɑndɑn puɾepeʧɑ̥ speak(?) purepecha 0:01 2:09 2:11 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wiʧuiʧḁ dogs 0:01 3:28 3:29 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
jurekʷḁ river 0:01 10:51 10:53 PR0054.wav PR0077.eaf SG
plato, ok. plate 0:01 10:54 10:55 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈtʃa you.pl 0:00 4:15 4:16 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ʦakapʷiʧḁ stones 0:01 7:18 7:20 PR0054.wav PR0077.eaf SG
ka xi atḁ xuʧit wiʧun ʃkar xiŋgon I hit my dog with a stick 0:28 8:24 8:53 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
ʧʰḁ plural morpheme 0:01 10:58 10:59 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xuˈtʃa we 0:01 1:58 1:59 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kʰwirpʷitʃʰḁ people 0:01 13:53 13:54 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xɑɾɑst is(location) 0:01 6:05 6:05 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ɪ ˈwekasn̩ ˈwitʃu̥ like.1sg dog 0:02 0:37 0:39 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kaˈɡʷeran and to go out 0:01 2:15 2:16 PR0059.wav PR0080.eaf EM
tunun stump 0:01 1:32 1:33 PR0083.wav PR0111.eaf SG
kʷaɾaˈsː y tiene otro nombre también ((breath)) duck and it has another name too 0:03 0:42 0:45 PR0022.wav PR0068.eaf MM
tu wekat you like 0:01 0:25 0:26 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
tunun stump 0:01 1:34 1:35 PR0083.wav PR0111.eaf SG
wandakʷa language 0:01 3:15 3:16 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
wiriˈan run 0:02 1:09 1:11 PR0059.wav PR0080.eaf EM
tʃit your.sg 0:01 4:25 4:26 PR0086.wav PR0113.eaf EM
jurekʷaru̥ in the river 0:01 10:44 10:45 PR0054.wav PR0077.eaf SG
comida is the tiriˈekʷʰḁ food 0:02 5:37 5:39 PR0085.wav PR0092.eaf RH
xuˈtʃit witʃu̥ my dog 0:01 9:20 9:22 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kurandin listen 0:01 1:16 1:16 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
ʧiɾɑŋgiti regular blue 0:01 1:21 1:22 PR0050.wav PR0050tb.eaf
tʰiman two 0:01 14:11 14:12 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
kuɑ tɑ ɾu̥ on hill 0:02 10:04 10:06 PR0081.wav PR0110.eaf TB
eka no xukasn̩ because has no 0:02 1:32 1:33 PR0091.wav PR0091sg.eaf
piˈreʃati singing 0:01 9:32 9:34 PR0059.wav PR0080.eaf EM
we no have the lobo pero we have the I have the xiwaˤˈʦ coyote 0:04 0:26 0:30 PR0021.wav PR0067.eaf MM
poɾeʧi in bowl 0:01 5:47 5:48 PR0081.wav PR0110.eaf TB
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:41 6:42 PR0081.wav PR0110.eaf TB
warit ma o one woman 0:01 1:26 1:27 PR0091.wav PR0091sg.eaf
wekasn̩s like.pl 0:01 5:59 6:00 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tuˈrisdʒʰ foreigner 0:01 2:42 2:43 PR0007.wav PR0038.eaf RH
witʃu̥ dog 0:01 1:46 1:47 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ˈweran to go out 0:01 3:15 3:16 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xinˈde xin inˈde wetka inˈderi̥ he [x] he liked his 0:04 8:31 8:35 PR0086.wav PR0113.eaf EM
puɾepeʧ ximbo: Purepecha language 0:01 3:09 3:10 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wɑɾiɾ death 0:01 8:33 8:34 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xutʃit my 0:01 7:12 7:13 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:02 6:03 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ˈwera to go out 0:01 4:18 4:19 PR0059.wav PR0080.eaf EM
aˈtakʷan painting 0:02 4:45 4:46 PR0055.wav PR0078.eaf RH
wɑnɑmukun on the edge 0:02 6:31 6:33 PR0052.wav PR0109.eaf TB
wek wekasn̩ like.sg 0:02 5:57 5:58 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xo yes 0:00 0:20 0:20 PR0001.wav PR0032.eaf TB
xɑpondɑ̥ lake 0:01 4:55 4:56 PR0052.wav PR0109.eaf TB
Here is juɽiɽi̘ Blood 0:02 2:10 2:12 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
i arinasn̩ koki̥ this is called toad 0:02 0:25 0:28 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xi ˈwekasn itzɨnan I want to drink 0:03 7:14 7:17 PR0085.wav PR0092.eaf RH
xo yes 0:01 4:01 4:02 PR0030.wav PR0075.eaf EM
sɑn light/pale (color) 0:01 4:39 4:40 PR0050.wav PR0050tb.eaf
ʧar sesik ximˈbo excuse me 0:02 0:42 0:45 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
they iˈmetʃḁ they 0:02 4:12 4:14 PR0086.wav PR0113.eaf EM
Is ʧarapit is red 0:01 4:21 4:22 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
iɾetɑ village 0:01 11:39 11:40 PR0052.wav PR0109.eaf TB
jurekʷa- ru̥ in the river 0:02 10:17 10:19 PR0054.wav PR0077.eaf SG
puɾepeʧ ximbo purepecha language 0:01 3:35 3:36 PR0081.wav PR0110.eaf TB
naɽ ari aks what is this next one? 0:01 2:21 2:22 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
towekaɾi you like 0:01 8:07 8:09 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
tenbinisiman 12 0:02 2:09 2:11 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kʷaɾaszɨ duck 0:01 0:20 0:22 PR0022.wav PR0068.eaf MM
ka ɡʷweˈran and to cry 0:02 3:47 3:49 PR0059.wav PR0080.eaf EM
xuŋgua come 0:01 1:10 1:11 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xini ˈweraku̥ there outside 0:02 7:44 7:46 PR0059.wav PR0080.eaf EM
iɾetɑ̥ village 0:01 2:57 2:58 PR0052.wav PR0109.eaf TB
aˈwandaɾu in the sky 0:01 4:29 4:31 PR0053.wav PR0108.eaf GC
xuˈʧar xaˈras we have 0:01 3:26 3:27 PR0085.wav PR0092.eaf RH
wekasun like 0:01 3:54 3:54 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:07 1:08 PR0052.wav PR0109.eaf TB
ʧoroʦɨ red hair 0:02 4:21 4:23 PR0051.wav PR0051sg.eaf
iŋgusɨ English 0:01 2:23 2:23 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
poɾe ʧiɾu̥ in bowl 0:01 5:07 5:09 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iŋgusɨ English 0:01 4:34 4:35 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
ka xi eʃesun eŋgar xuʧit wiʧ katzitakuru̥ then I saw that there was in my dog's leg 0:25 9:15 9:41 PR0128.WAV PR0129.eaf RH
turipʰitḁ ˈwitʃu̥ black dog 0:02 7:02 7:04 PR0086.wav PR0113.eaf EM
inˈde kaˈra ʃaˈti ʦɨpik xiŋgon. writing very happily 0:05 8:18 8:23 PR0055.wav PR0078.eaf RH
jurekʷaɽu̥ in the river 0:02 5:01 5:02 PR0054.wav PR0077.eaf SG
inˈderi̥ her 0:01 1:43 1:44 PR0086.wav PR0113.eaf EM
idzutaku̥ salt, ankle bone 0:01 8:46 8:47 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
iɾet xɑɾɑst village is located 0:01 6:08 6:09 PR0052.wav PR0109.eaf TB
xanˡdz͡iri̥ leg 0:01 6:57 6:58 PR0003.wav PR0034.eaf TB, GC
indest akʷiʦma this snake 0:02 0:06 0:08 PR0083.wav PR0111.eaf SG
xɑpondɑɾu̥ in the lake 0:01 4:06 4:07 PR0052.wav PR0109.eaf TB
witʃʷitʃa dogs 0:01 2:24 2:25 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
juɽiɽi̘ blood 0:01 2:38 2:39 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
eʃen to see 0:01 1:14 1:15 PR0089.wav PR0116.eaf SG
tenbinitampu̥ 14 0:02 2:33 2:34 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
kumɑŋgiku̥ house 0:01 9:18 9:19 PR0081.wav PR0110.eaf TB
Ari wiʧu̥ urapitist This dog is white 0:03 4:05 4:08 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
pamenmutan mouth pain 0:01 0:45 0:46 PR0030.wav jmp4.eaf
xo matar pagʷan ja yes, another day 0:02 2:47 2:48 PR0089.wav PR0116.eaf SG
wiriˈasin xo xi xo xi wiriˈasin run yes I, yes I run 0:04 1:32 1:36 PR0085.wav PR0092.eaf RH
ima niɽasn̩ she is going 0:01 3:21 3:22 PR0011.wav PR0042.eaf SM, EM, JMP
kɑnik ʃunɑpiti̥ dark green 0:01 6:12 6:13 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xi wekaks I liked 0:01 8:02 8:03 PR0086.wav PR0113.eaf EM
mindzitḁ heart 0:01 0:59 1:01 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
per weka sŋ̩ks like.1pl 0:02 3:18 3:20 PR0086.wav PR0113.eaf EM
jurekʷḁ river 0:01 5:04 5:05 PR0054.wav PR0077.eaf SG
situpiti̥ purple 0:01 9:07 9:08 PR0050.wav PR0050tb.eaf
plɑtu̥ plate 0:01 11:08 11:09 PR0081.wav PR0110.eaf TB
iɾetɑɾu̥ into the village 0:02 2:47 2:49 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inde aʧatiʧḁ these middle age men 0:02 5:02 5:05 PR0091.wav PR0091sg.eaf
kuɑt hill 0:00 10:30 10:30 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tiriˈekʷʰḁ food 0:01 5:40 5:41 PR0085.wav PR0092.eaf RH
sɑn light/pale (color) 0:01 4:43 4:43 PR0050.wav PR0050tb.eaf
xɑɾɑsk is(location) 0:01 4:11 4:12 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xurinskʷa knee 0:02 2:15 2:17 PR0018.wav PR0047.eaf SG
kʷiɾipʷitʃʰḁ people 0:01 12:25 12:27 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
xo, witʃwitʃḁ dogs 0:01 2:46 2:47 PR0086.wav PR0113.eaf EM
juɽiɽi̘ blood 0:01 2:45 2:46 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
tu wekat you like 0:01 0:09 0:10 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xi ˈwekasn tiriɛn xi ˈwekasn tiriɛkurir omepaja tiriɛkurin I want to eat. I want to eat. ??? eat 0:05 6:41 6:46 PR0085.wav PR0092.eaf RH
kumɑŋgiku̥ house 0:01 6:06 6:07 PR0081.wav PR0110.eaf TB
Ari wiʧu̥ this dog 0:01 3:53 3:54 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
iʧɑɾut xɑɾɑsk boat is(location) 0:02 4:30 4:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xuʧi ximbo our language 0:01 2:54 2:56 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xɑpond lake 0:01 0:32 0:33 PR0052.wav PR0109.eaf TB
kʰa aˈri aˈri and this this 0:02 4:52 4:54 PR0026.wav PR0072.eaf EM
puɾepeʧ ximbo: Purepecha language 0:01 3:31 3:32 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wandakʷa language 0:01 3:16 3:18 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
jurekʷḁ xaʦist the river has 0:02 5:50 5:51 PR0054.wav PR0077.eaf SG
wɑnoɾukun outside 0:02 6:35 6:37 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʃuˈkuparaku̥ dress 0:02 13:27 13:29 PR0060.wav rh2.eaf
xiwaːˈʦzɨʧḁ coyotes 0:01 1:26 1:27 PR0021.wav PR0067.eaf MM
ku- ran- di- ra- kʷḁ headphone 0:03 0:37 0:40 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xuɑtɑɾu̥ on hill 0:01 10:08 10:09 PR0081.wav PR0110.eaf TB
akʷiʦ xarast ehh.. the snake is 0:02 0:42 0:43 PR0083.wav PR0111.eaf SG
wekatsu like 0:01 2:48 2:48 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
is, eh, sangre is blood 0:02 8:54 8:56 PR0081.wav PR0110.eaf TB
tam 4 0:01 2:41 2:41 PR0012.wav PR0043.eaf JMP
no is xutʃit yeah xutʃit my my 0:03 9:00 9:04 PR0086.wav PR0113.eaf EM
xuʧɑɾ we 0:01 0:04 0:05 PR0081.wav PR0110.eaf TB
xɑpondɑ̥ lake 0:01 1:26 1:27 PR0052.wav PR0109.eaf TB
inˈde her 0:02 1:49 1:50 PR0086.wav PR0113.eaf EM
wɑɾiɾ death 0:01 8:49 8:50 PR0081.wav PR0110.eaf TB
ʃaˈna ʃaˈti with the paintˌ OK playing 0:03 3:55 3:57 PR0055.wav PR0078.eaf RH
pʰaˈmeʰʃu pain 0:01 2:12 2:14 PR0030.wav PR0075.eaf EM
indest jurekʷḁ This is a river. 0:02 5:35 5:37 PR0054.wav PR0077.eaf SG
xuatap hill 0:01 9:40 9:41 PR0081.wav PR0110.eaf TB
wiʧ xarast indeɽi̥ the dog is in his 0:02 5:48 5:51 PR0083.wav PR0111.eaf SG
tʃarapiti̥ red 0:01 3:53 3:54 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
kasti'a wandkʷa Spanish language 0:01 1:00 1:02 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
eŋga no xukasn̩ becuase has no 0:02 1:29 1:31 PR0091.wav PR0091sg.eaf
ʧoroʦɨ red hair 0:02 4:19 4:21 PR0051.wav PR0051sg.eaf
tʃiwitʃun your dog 0:01 8:17 8:18 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
xindest means 0:01 10:59 11:00 PR0052.wav PR0109.eaf TB
tʃitiiwitʃun your dogs 0:01 8:10 8:11 PR0087.wav PR0114.eaf JMP
ts͡iɾɑŋgiti̥ regular blue 0:01 1:50 1:51 PR0050.wav PR0050tb.eaf
naɽ ari aks what is this next one? 0:01 2:30 2:31 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
juɽiɽi̘ blood 0:01 2:41 2:42 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
kasti'a Spanish 0:01 1:59 1:59 PR0017.wav PR0017sg1.eaf
ka ari kʰitʃək ninarisn̩ and this looks ugly 0:02 3:36 3:38 PR0026.wav PR0072.eaf EM
kurandin listen 0:01 0:05 0:06 PR0054.wav PR0077.eaf SG
tu wekati̥ you liked 0:01 10:09 10:11 PR0086.wav PR0113.eaf EM
tuɾipiti black 0:01 7:25 7:26 PR0050.wav PR0050tb.eaf
piˈrekʷḁ song 0:01 10:42 10:43 PR0059.wav PR0080.eaf EM
kʰoki̥ frog 0:01 2:02 2:03 PR0026.wav PR0072.eaf EM
xutʃar wekasŋ̩ks we like 0:02 3:10 3:12 PR0086.wav PR0113.eaf EM
ˈkʰitʃək pʰaˈme pʰaˈmeʰʃu ʃaˈkʰa have too much pain 0:03 2:09 2:12 PR0030.wav PR0075.eaf EM
matʰiman one/two 0:01 12:57 12:58 PR0011.wav PR0011jmp.eaf
per idzutan smoking 0:01 8:54 8:55 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH
naʔaɾiˈna- naʔaɾiˈnasn̩ or naʔaɾiˈkuɾisk this uh something what is it called or what is it called this uh something 0:05 0:29 0:35 PR0027.wav PR0073.eaf MM, SG
inˈdɛks they 0:01 9:26 9:28 PR0059.wav PR0080.eaf EM
penʤumiku̥ mouth 0:01 0:17 0:17 PR0001.wav PR0032.eaf TB
ˈweran to go out 0:02 4:08 4:10 PR0059.wav PR0080.eaf EM
warit ma one woman 0:01 0:39 0:40 PR0091.wav PR0091sg.eaf
ˈtʃidzi̥ your.sg? 0:01 4:23 4:24 PR0086.wav PR0113.eaf EM
kanik tʃarapit very red 0:01 6:07 6:08 PR0004.wav PR0035.eaf SG, RH